<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>hitzola kaiera</title>
	<atom:link href="http://hitzola.net/kaiera/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://hitzola.net/kaiera</link>
	<description>Hizkuntza, idazkera, estiloa</description>
	<lastBuildDate>Sun, 19 Feb 2012 10:37:23 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Araua hautsi izanagatik</title>
		<link>http://hitzola.net/kaiera/?p=298</link>
		<comments>http://hitzola.net/kaiera/?p=298#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 19 Feb 2012 10:33:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>hitzola</dc:creator>
				<category><![CDATA[Oharrak]]></category>
		<category><![CDATA[-agatik]]></category>
		<category><![CDATA[izanagatik]]></category>
		<category><![CDATA[kontzesiboak]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://hitzola.net/kaiera/?p=298</guid>
		<description><![CDATA[Euskaltzaindiaren Gramatika Batzordeak, lehenago JAGONET kontsultalekuan bezala, EGLU-VII argitaratu berrian ere zehaztu du izanagatik egitura kontzesiboa dela, eta ez kausala: hau da, &#8220;nahiz eta izan&#8221; esan nahi duela, eta ez &#8220;izateagatik&#8221;. Beraz, bi esaldi hauetatik, bigarrena izango genuke egokia (araua hausteak isuna dakarrelako logikarekin, betiere): *Araua hautsi izanagatik, isuna ezarri diote. Araua hautsi izanagatik, ez [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Euskaltzaindiaren Gramatika Batzordeak, lehenago <a href="http://www.euskaltzaindia.net/index.php?option=com_jagonet&amp;Itemid=523&amp;id=405&amp;lang=eu&amp;view=galdera">JAGONET</a> kontsultalekuan bezala, EGLU-VII argitaratu berrian ere zehaztu du <em>izanagatik</em> egitura kontzesiboa dela, eta ez kausala: hau da, &#8220;nahiz eta izan&#8221; esan nahi duela, eta ez &#8220;izateagatik&#8221;.</p>
<p>Beraz, bi esaldi hauetatik, bigarrena izango genuke egokia (araua hausteak isuna dakarrelako logikarekin, betiere):</p>
<blockquote><p>*Araua hautsi izanagatik, isuna ezarri diote.</p>
<p>Araua hautsi izanagatik, ez diote isunik ezarri.</p></blockquote>
<p>Baina askotan ikusten dugu <em>-agatik</em> bestela erabilirik. Gaurko <a href="http://www.bizkaia.net/lehendakaritza/Bao_bob/2012/02/20120217a034.pdf">BAO</a>n, bi aldiz:</p>
<blockquote><p>Trafiko arauhausteak burutu izanagatik espediente zehatzaileei hasiera emateko erabakiak jakinarazteko iragarkia.</p>
<p>Trafiko arauhausteak burutu izanagatik espediente zehatzaileei zigorren imposaketa jakinarazteko iragarkia.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://hitzola.net/kaiera/?feed=rss2&#038;p=298</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sólo si</title>
		<link>http://hitzola.net/kaiera/?p=127</link>
		<comments>http://hitzola.net/kaiera/?p=127#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Feb 2012 07:32:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>hitzola</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sailkatugabeak]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://hitzola.net/kaiera/?p=127</guid>
		<description><![CDATA[Behin baino gehiagotan ageri da esaldi hau Bizkaiko Aldizkari Ofizialean. Kasu honetan, Barakaldoko Udalaren iragarki batean: Halaber, jakinarazi nahi dizugu ibilgailua kendu nahi ez baduzu administrazio-erantzukizunetik baino ez zarela salbuetsita geratuko, baimendutako hondakinen kudeatzaile bati edo udal honi lagatzen badiozu. Igualmente se le hace saber que si no fuera de su interés la retirada del [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Behin baino gehiagotan ageri da esaldi hau <a href="http://www.bizkaia.net/lehendakaritza/Bao_bob/2007/10/20071024a208.pdf">Bizkaiko Aldizkari Ofizial</a>ean. Kasu honetan, Barakaldoko Udalaren iragarki batean:</p>
<ul>
<li>Halaber, jakinarazi nahi dizugu ibilgailua kendu nahi ez baduzu administrazio-erantzukizunetik baino ez zarela salbuetsita geratuko, baimendutako hondakinen kudeatzaile bati edo udal honi lagatzen badiozu.</li>
<li>Igualmente se le hace saber que si no fuera de su interés la retirada del vehículo indicado, sólo quedará exento de responsabilidad administrativa si lo cede a un gestor de residuos autorizado o lo entrega a este Ayuntamiento.</li>
</ul>
<p>Ez dute gauza bera esaten bi esaldiek. Honelako zerbait beharko luke:</p>
<ul>
<li>Halaber, jakinarazi nahi dizugu ezen, ibilgailua kendu nahi ez baduzu, baimendutako hondakin-kudeatzaile bati edo udal honi lagata baino ez zarela administrazio-erantzukizunetik salbuetsita geratuko.</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://hitzola.net/kaiera/?feed=rss2&#038;p=127</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Akatsen zuzenketa</title>
		<link>http://hitzola.net/kaiera/?p=116</link>
		<comments>http://hitzola.net/kaiera/?p=116#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Feb 2012 23:54:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>hitzola</dc:creator>
				<category><![CDATA[Itzulpenak]]></category>
		<category><![CDATA[indeterminazioa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://hitzola.net/kaiera/?p=116</guid>
		<description><![CDATA[Hitzola Aldizkari ofizialetan (adibidez, Gipuzkoako Aldizkari Ofizialean, 2011-07-28an), &#8220;akatsen zuzenketa&#8221; argitaratu ohi dute; gaztelaniaz, &#8220;corrección de errores&#8221;. Euskarazkoa eta gaztelaniazkoa bete-betean baliokide izateko, ordea, arazo bat bada: euskarazkoa plural erabatekotzat hartzen da (&#8220;dauden akats guztien zuzenketa&#8221;), gaztelaniazko &#8220;corrección de los errores&#8221; balitz bezala. Eta ez da hori kontua. Egokiago besterik ez litzateke &#8220;akats-zuzenketa&#8221;; edo, besterik [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Hitzola</em></p>
<p>Aldizkari ofizialetan (adibidez, <strong><a href="https://ssl4.gipuzkoa.net/castell/bog/2011/07/28/c1108566.pdf">Gipuzkoako Aldizkari Ofizialean</a></strong>, 2011-07-28an), &#8220;akatsen zuzenketa&#8221; argitaratu ohi dute; gaztelaniaz, &#8220;corrección de errores&#8221;.</p>
<p>Euskarazkoa eta gaztelaniazkoa bete-betean baliokide izateko, ordea, arazo bat bada: euskarazkoa plural erabatekotzat hartzen da (&#8220;dauden akats guztien zuzenketa&#8221;), gaztelaniazko &#8220;corrección de los errores&#8221; balitz bezala. Eta ez da hori kontua.</p>
<p>Egokiago besterik ez litzateke &#8220;akats-zuzenketa&#8221;; edo, besterik gabe, &#8220;zuzenketa&#8221;.</p>
<p>Antzeko zerbait gertatzen da Arabako Aldizkari Ofizialeko titulu honetan (<strong><a href="http://www.alava.net/botha/Boletines/2011/091/2011_091_04548.pdf">ALHAO</a></strong>, 2011-08-01):</p>
<blockquote><p>Izapidearen jakinarazpena. Espediente zk.: 160/11<br />
Notificación de trámite. Expediente nº 160/11</p></blockquote>
<p>Berez, &#8220;izapide baten jakinarazpena&#8221; behar luke, edo &#8220;izapide-jakinarazpena&#8221;, bestela. Baina, ikusten denez, &#8220;bat&#8221; indeterminatua erabiltzeko beldur gara (gaizki esanen batzuk tarteko, beharbada: bat &#8220;zenbatzailea besterik ez&#8221; omen delakoa, batez ere), eta, ondorioz, determinatu gabeko gauzak ere modu determinatuan ematen ditugu.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://hitzola.net/kaiera/?feed=rss2&#038;p=116</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Zergatik gaitzetsi?</title>
		<link>http://hitzola.net/kaiera/?p=154</link>
		<comments>http://hitzola.net/kaiera/?p=154#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Feb 2012 23:49:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>hitzola</dc:creator>
				<category><![CDATA[Itzulpenak]]></category>
		<category><![CDATA[-t(z)ea]]></category>
		<category><![CDATA[dislokazioa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://hitzola.net/kaiera/?p=154</guid>
		<description><![CDATA[Bizkaiko Aldizkari Ofizialean irakurria (BAO, 2011-08-02). Titulua da: Berraztertzeko errekurtsoen gaitseztea Trafiko eta Aparkamendurako Ordenantza (TAO) hausteagatik. Gaztelaniazkoa, berriz, honela: Desestimación de recursos de reposición por infracciones a la Ordenanza de Tráfico y Aparcamiento (OTA). Euskarazkoan, nahi denaz bestera, esaten da ordenantza hausteagatik gaitzetsi direla errekurtsoak. Benetan esan nahi dena da ordenantza hausteagatik jarritako isun [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bizkaiko Aldizkari Ofizialean irakurria (<a href="http://www.bizkaia.net/lehendakaritza/Bao_bob/2011/08/20110802a146.pdf#page=5">BAO</a>, 2011-08-02). Titulua da:</p>
<blockquote><p>Berraztertzeko errekurtsoen gaitseztea Trafiko eta Aparkamendurako Ordenantza (TAO) hausteagatik.</p></blockquote>
<p>Gaztelaniazkoa, berriz, honela:</p>
<blockquote><p>Desestimación de recursos de reposición por infracciones a la Ordenanza de Tráfico y Aparcamiento (OTA).</p></blockquote>
<p>Euskarazkoan, nahi denaz bestera, esaten da ordenantza hausteagatik gaitzetsi direla errekurtsoak. Benetan esan nahi dena da ordenantza hausteagatik jarritako isun edo dena delakoaren kontra jarritako errekurtsoa gaitzetsi dela. Honelako zerbait egokiago izango litzateke (ez bada <em>isun</em> edo dena delako hitza aipatu nahi edo behar):</p>
<blockquote><p>Trafiko eta Aparkamendurako Ordenantza (TAO) haustea dela-eta jarritako berraztertzeko errekurtsoen gaitseztea.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://hitzola.net/kaiera/?feed=rss2&#038;p=154</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ematea ala ez ematea ebatzi</title>
		<link>http://hitzola.net/kaiera/?p=150</link>
		<comments>http://hitzola.net/kaiera/?p=150#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Feb 2012 22:27:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>hitzola</dc:creator>
				<category><![CDATA[Oharrak]]></category>
		<category><![CDATA[-t(z)e]]></category>
		<category><![CDATA[ala]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://hitzola.net/kaiera/?p=150</guid>
		<description><![CDATA[Euskal Herriko Agintaritzaren aldizkarian irakurria (EHAA, 2011-08-02): (&#8230;) eskatutako diru-laguntza ematea ala ez ebazte aldera (&#8230;) Joskera okerra da. Izatekotan, &#8220;eman ala ez&#8221; ebatziko du, &#8220;eman behar zaion ala ez&#8221;; edo, bestela &#8220;ematea ebatzi&#8221; edo &#8220;ez ematea ebatzi&#8221;. Baina hor dioena ez. &#160;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Euskal Herriko Agintaritzaren aldizkarian irakurria (<strong><a href="http://www.euskadi.net/cgi-bin_k54/bopv_41?e&amp;201103841">EHAA</a></strong>, 2011-08-02):</p>
<blockquote><p>(&#8230;) eskatutako diru-laguntza ematea ala ez ebazte aldera (&#8230;)</p></blockquote>
<p>Joskera okerra da. Izatekotan, &#8220;eman ala ez&#8221; ebatziko du, &#8220;eman behar zaion ala ez&#8221;; edo, bestela &#8220;ematea ebatzi&#8221; edo &#8220;ez ematea ebatzi&#8221;. Baina hor dioena ez.</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://hitzola.net/kaiera/?feed=rss2&#038;p=150</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Berdin</title>
		<link>http://hitzola.net/kaiera/?p=220</link>
		<comments>http://hitzola.net/kaiera/?p=220#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Sep 2011 18:35:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>hitzola</dc:creator>
				<category><![CDATA[Oharrak]]></category>
		<category><![CDATA[baita_ere]]></category>
		<category><![CDATA[berdin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://hitzola.net/kaiera/?p=220</guid>
		<description><![CDATA[Hitzola &#8220;Besteak berdina esaten zuen&#8221; eta halakoak entzuten ditugun garaiotan (egoki da hori?; &#8220;besteak gauza bera esaten zuen&#8221;, ezta?), nago ez ote dugun ahaztuxe berdin hitzaren zenbait erabilera jator eta benetako, hala nola honako hau: Haizeak izutzen zuen gehien amona. Uste zuen haragia izozten zuela, eta berdin odola, hezurrak eta mingaina. Negua joana zen. Udaberria [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Hitzola</em></p>
<p>&#8220;Besteak berdina esaten zuen&#8221; eta halakoak entzuten ditugun garaiotan (egoki da hori?; &#8220;besteak gauza bera esaten zuen&#8221;, ezta?), nago ez ote dugun ahaztuxe <em>berdin </em>hitzaren zenbait erabilera jator eta benetako, hala nola honako hau:</p>
<blockquote>
<ul>
<li>Haizeak izutzen zuen gehien amona. Uste zuen haragia izozten zuela, eta <strong>berdin</strong> odola, hezurrak eta mingaina.</li>
<li>Negua joana zen. Udaberria eta uda ere bai. Udazkena, <strong>berdin</strong>.</li>
</ul>
</blockquote>
<p>Adibideon iturria: <em>Txoria</em>, Oh Jung-hi (Juan Kruz Igerabide itzultzaile). Alberdania, 2006 (6.-7. or.).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://hitzola.net/kaiera/?feed=rss2&#038;p=220</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ahots alkoholak lakartua</title>
		<link>http://hitzola.net/kaiera/?p=216</link>
		<comments>http://hitzola.net/kaiera/?p=216#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Sep 2011 18:33:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>hitzola</dc:creator>
				<category><![CDATA[Oharrak]]></category>
		<category><![CDATA[erlatiboak adjektiboa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://hitzola.net/kaiera/?p=216</guid>
		<description><![CDATA[Hitzola Irakurri berri dut Jokin Muñozen Antzararen bidea. Irakurketa zirraragarria izan da. Aurretik idatzita dauzkanak ere irakurtzera bultzatuko nau. Hizkuntzaren aldetik, hainbat gauza interesgarriren artean, egitura bat ikusi dut sarri samar erabilirik: adjektibo funtzioko aditz-partizipio osatua. Ez dakit oso akademikoa edo zehatza den definizio hori, baina adibideak paper batean idatziz joan naiz irakurri ahala, eta [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Hitzola</em></p>
<p>Irakurri berri dut <a href="http://zubitegia.armiarma.com/egileak/00229.htm">Jokin Muñoz</a>en <a href="http://kritikak.armiarma.com/?page_id=4003&amp;non=oro&amp;tes=Antzararen%20bidea"><em>Antzararen bidea</em></a>. Irakurketa zirraragarria izan da. Aurretik idatzita dauzkanak ere irakurtzera bultzatuko nau.</p>
<p>Hizkuntzaren aldetik, hainbat gauza interesgarriren artean, egitura bat ikusi dut sarri samar erabilirik: adjektibo funtzioko aditz-partizipio osatua. Ez dakit oso akademikoa edo zehatza den definizio hori, baina adibideak paper batean idatziz joan naiz irakurri ahala, eta hona:</p>
<blockquote><p><strong>begi </strong><em>eguzkiak <strong>itsutua</strong></em><br />
<strong>gorpu </strong><em>odoletan <strong>bilduak</strong></em><br />
<strong>kable </strong>luze <em>saguek <strong>marraskatuak</strong></em><br />
<strong>karpeta</strong> zikin <em>aspalditik <strong>bertan behera utziak</strong></em><br />
<strong>aingerutxo </strong><em>paradisutik </em><strong><em>egotzia</em></strong><br />
<strong>ahots </strong><em>alkoholak <strong>lakartua</strong></em><br />
<strong>ahots </strong><em>goitik behera alkoholak <strong>hartua</strong></em><br />
<strong>galsoro </strong><em>mozten <strong>hasiak</strong></em></p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://hitzola.net/kaiera/?feed=rss2&#038;p=216</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Luzitu</title>
		<link>http://hitzola.net/kaiera/?p=213</link>
		<comments>http://hitzola.net/kaiera/?p=213#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Sep 2011 18:32:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>hitzola</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aipuak]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://hitzola.net/kaiera/?p=213</guid>
		<description><![CDATA[Tere Irastortza, Berrian. Galdera: &#8220;Esaten dute idazleei luzitzea gustatzen zaiela. Erantzuna: &#8220;Hormak luzi daitezke, ortzemugari irekitzen zaizkion leihoak ez&#8221;.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Tere Irastortza, <a href="http://tinyurl.com/9qdyno"><em>Berria</em></a>n. <strong>Galdera</strong>: &#8220;Esaten dute idazleei luzitzea gustatzen zaiela. <strong>Erantzuna</strong>: &#8220;Hormak luzi daitezke, ortzemugari irekitzen zaizkion leihoak ez&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://hitzola.net/kaiera/?feed=rss2&#038;p=213</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Egunero hurbilago</title>
		<link>http://hitzola.net/kaiera/?p=210</link>
		<comments>http://hitzola.net/kaiera/?p=210#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Sep 2011 18:31:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>hitzola</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sailkatugabeak]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://hitzola.net/kaiera/?p=210</guid>
		<description><![CDATA[Irratian ia egunero entzuten dut iragarki bat, auto-saltoki batena (alegiazko izena da Autoki): Autoki, egunero zugandik hurbilago. Esan nahi duena, nik uste, zera da: Autoki, egunetik egunera zugandik hurbilago. Ez gaude egunero hobeto.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Irratian ia egunero entzuten dut iragarki bat, auto-saltoki batena (alegiazko izena da Autoki): <em></em></p>
<blockquote><p><em>Autoki, egunero zugandik hurbilago</em>.</p></blockquote>
<p>Esan nahi duena, nik uste, zera da: <em>Autoki, egunetik egunera zugandik hurbilago</em>.</p>
<p>Ez gaude <em>egunero hobeto</em>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://hitzola.net/kaiera/?feed=rss2&#038;p=210</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

